1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4 : 12 [ ERVKN ]
4:12. ನಾವು ಊಟಕ್ಕಾಗಿ ನಮ್ಮ ಕೈಯಾರೆ ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ದುಡಿಯುತ್ತೇವೆ. ಜನರು ನಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ, ನಾವಾದರೋ ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೇವೆ. ಜನರು ನಮಗೆ ಹಿಂಸೆ ಕೊಟ್ಟರೂ ತಾಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4 : 12 [ KNV ]
4:12. ಈ ಗಳಿಗೆಯ ವರೆಗೂ ನಾವು ಹಸಿದವರೂ ಬಾಯಾರಿಕೆಯುಳ್ಳವರೂ ವಸ್ತ್ರವಿಲ್ಲದವರೂ ಗುದ್ದುತಿನ್ನುವವರೂ ಮನೆಯಿಲ್ಲ ದವರೂ
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4 : 12 [ NET ]
4:12. We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4 : 12 [ NLT ]
4:12. We work wearily with our own hands to earn our living. We bless those who curse us. We are patient with those who abuse us.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4 : 12 [ ASV ]
4:12. and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4 : 12 [ ESV ]
4:12. and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4 : 12 [ KJV ]
4:12. And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4 : 12 [ RSV ]
4:12. and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4 : 12 [ RV ]
4:12. and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4 : 12 [ YLT ]
4:12. and labour, working with [our] own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4 : 12 [ ERVEN ]
4:12. We work hard with our own hands to feed ourselves. When people insult us, we ask God to bless them. When people treat us badly, we accept it.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4 : 12 [ WEB ]
4:12. We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4 : 12 [ KJVP ]
4:12. And G2532 labor, G2872 working G2038 with our own G2398 hands: G5495 being reviled, G3058 we bless; G2127 being persecuted, G1377 we suffer G430 it:

ERVKN KNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP